6/6/07

Editar llibres en color

L'edició de llibres en color i en català té com a principal problema la tirada, ja que econòmicament parlant és difícilment viable editar llibres en color amb tirades inferiors a 3.000 o 4.000 exemplars. Ja vam parlar en un post anterior que el mercat en català és un mercat massa petit. Ens falten lectors i ens falten clients potencials per desenvolupar segons quins projectes. Des de Cossetània volíem editar llibres en color de les nostres línies editorials, especialment d'excursionisme i cuina. El problema que se'ns presentava és que o havíem d'imprimir massa nombre de llibres per les expectatives de venda que teníem o ens sortia un PVP unitari massa elevat. Havíem doncs de buscar una fórmula per augmentar la tirada. Anant a fires vam trobar la solució: les editorials que fan llibres il·lustrats intenten agrupar tirades d'idiomes diferents amb l'objectiu d'imprimir tot junt el color i variar només la tinta del negre per a cada llengua. Això redueix molt el preu unitari. Havíem de fer això: agrupar idiomes, fer coedicions. El primer que se'ns va ocórrer fou crear un segell propi en castellà (Lectio Ediciones) i així teníem ja dos idiomes pels nostres llibres il·lustrats: el català (Cossetània) i el castellà (Lectio), cosa que ens permetria situar la tirada en 3.000 o 4.000 exemplars. A més a més, havíem d'intentar vendre coedicions a altres editors estrangers per procurar augmentar també la tirada que nosaltres mateixos ens garantíem mínimament. Aquest va ser l'objectiu de Frankfurt 2006. De totes maneres, com que vendre coedicions no és fàcil vam decidir engegar els projectes i, de moment, recórrer camí amb els llibres en català i en castellà que editaríem amb Cossetània i Lectio, i poder així mostrar als editors estrangers els treballs que fèiem. Amb aquesta fórmula, hem publicat conjuntament en català (Cossetània) i en castellà (Lectio), els títols següents: Peix, marisc i bacallà, un regal de l'aigua, Catalunya. 50 excursions inoblidables, 100 ocells fàcilment identificables, La Barcelona modernista (infantil), La vida al voltant d'un arbre i El camí de Sant Jaume (He vinculat l'edició en castellà; aquests mateixos llibres es troben també en català al web de Cossetània). D'aquests, vam aconseguir fer una coedició a l'alemany d'El camí de Sant Jaume amb l'editorial HamppVerlag i vam estar molt a punt a Frankfurt de l'any passat de vendre a l'anglès el llibre Peix, marisc i bacallà. Intentar trobar alguna coedició a altres llengües d'aquest llibre i dels nous que preparem de la col·lecció Amb Gust de Mediterrani serà un dels nostres objectius de Frankfurt 2007.
Volíem també donar al segell Lectio un catàleg propi que estigués en coherència amb la línia editorial amb la qual volíem identificar-lo. Fa dos anys, a Frankfurt 2005, l'editor canadenc Marquee Publishing ens va comentar que estava buscant editors de diferents llengües per iniciar una col·lecció guies de ciutats del món dirigides a la mainada. Ens va ensenyar les guies fetes de Nova York i Toronto. El projecte ens va interessar i vam dir-li que ens hi sumaríem si estava d'acord en fer ciutats d'Europa. Li vam proposar París i Londres. A la mateixa fira vam fixar les condicions econòmiques i el calendari d'edició, i de tornada, després de resoldre tots els serrells pendents via e-mail, vam signar el contracte. Ara acabem de publicar amb Lectio els dos primers llibres de la col·lecció Ciudades para niños: París para niños i Londres para niños. Són guies il·lustrades que presenten aquestes ciutats a la mainada amb jocs, curiositats, etc. La setmana passada es van començar a distribuir. Tenim molta confiança en aquesta nova col·lecció que a la vegada ens permet fer catàleg propi del segell Lectio.

4 comentaris:

Josep Porcar ha dit...

I en la coedició de llibres en color a dos o tres llengües, si a més de canviar solament el negre per cada idioma, hi afegiu també la possibilitat de l'ús de solament un parell de tintes en alguns plecs, encara us sortirà molt més económica la producció. El color no és necessari en tot un llibre; si el llibre està ben estructurat pot agrupar-se el color en aquells plecs i fotografies on més interessa. Molts llibres pateixen això, de l'ús del color on no hi cal, i del banc i negre on caldria haver usat el color. Una estructura i organització de la informació és el més important abans de donar el material a la impremta.

Anònim ha dit...

Tot plegat em semblen excuses de mal pagador per editar llibres en castellà i fer més negoci.

Anònim ha dit...

Making money on the internet is easy in the underground world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat backlinks[/URL], It's not a big surprise if you don't know what blackhat is. Blackhat marketing uses little-known or little-understood methods to generate an income online.

Anònim ha dit...

[url=http://www.realcazinoz.com]online casino[/url], also known as conceded casinos or Internet casinos, are online versions of old ("pal and mortar") casinos. Online casinos assign gamblers to dissemble and wager on casino games from start to empty the Internet.
Online casinos habitually rib unashamed odds and payback percentages that are comparable to land-based casinos. Some online casinos contend higher payback percentages as a peacefulness in requital for split gismo games, and some producer prominent payout concern audits on their websites. Assuming that the online casino is using an aptly programmed unsystematic hundred generator, catalogue games like blackjack clothed an established congress edge. The payout participation as a replacement representing these games are established gone and forgotten the rules of the game.
Numerous online casinos sublease into the open or obtaining their software from companies like Microgaming, Realtime Gaming, Playtech, Worldwide Artfulness Technology and CryptoLogic Inc.